中国的农历新年假期让亚洲市场交易平静,但欧洲和美国市场则不然。 周五市场交易收盘时,随着股市走强、通胀回落,标准普尔指数突破了 5,000 点心理关口。由于严重的经济衰退和德国经济去工业化,德国CPI从 3.7% 降至 2.9%。 欧洲大部分地区的通货膨胀也在极速下行, 通胀虽然缓解,但经济衰退的代价是巨大的。 农历新年在未来一周将持续,亚洲市场将保持平静,而欧洲和美国将关注经济增长和通胀。 美元走软使得欧元本周收盘价略低于1.0800,而英镑则巩固上涨至1.2600上方。
美元的走软使得商品货币收复部分失地,纽元逼近0.6150,而澳元则试图守住0.6500上方。 澳大利亚央行的言论令人困惑,澳大利亚央行行长阿瑟和玛莎对降息和加息同时发出了警告。 显示出对通货膨胀的担忧依然存在,但塔斯曼海两岸需要降息和刺激经济衰退的压力也越来越大。
The Chinese Lunar New Year ensures quiet trading across Asian markets but not in Europe and the USA. The S&P broke through the psychological 5,000 mark, at the close of Friday’s market trading, as equities thrive and inflation tumbles lower. German inflation also tumbled lower, to 2.9%, from 3.7%. The German inflation is collapsing due to deep recessionary conditions and the de-industrialisation of German economy. Much of Europe is also suffering economic recession, this being the unwanted antidote to inflation, but at the cost of much pain. The coming week will be quiet across Asian markets, due to lunar New Year celebrations, while Europe and the US will be focused on economic growth and inflation. The softer US Dollar allowed the EUR to close out the week trading just below 1.0800, while the GBP consolidated gains above 1.2600.
The softer reserve allowed commodity currencies to regain some lost ground, with the NZD approaching 0.6150, while the AUD attempts to hold above 0.6500. Central Bank commentary in Australia has been confusing, with the Head of the RBA warning of both rate cuts and rises, neither Arthur nor Martha. Fears of inflation remain but there is growing pressure to cut rates and stimulate recessionary economic conditions, on both sides of the Tasman. Look for inflation readings in Europe and the US, while growth and trade data will also come under close scrutiny.